revue pre literatúru, výtvarné umenie, históriu a kritiku

 

 



 

Aktuálne

Podujatia

Archív

Redakcia

História

Knižná edícia

Predplatné

Kontakty

 

 

Fragment ročník 1996, číslo 1-2

Leszek Engelking

Z CESTY

Predstava taká jasná,
že je to už skoro
skutočnosť:

starý Číňan kreslí
v krčme na mojom stole
ideogram „nádej“

MAJSTERKA KALIGRAFKA

Ideogram „nádej“
je taký odlišný
od ideogramu „zúfalstvo“.

Majsterka kaligrafka
však vie šikovne
pretvoriť jeden na druhý.

Raz dva
a je po všetkom.

KAMEŇ VO VODE

Príde more,
vyhladí kamene –
kamene mlynské,
kamene na krku,
ba aj kamene
po komsi hodené.
Dokonca aj kamene úrazu
budú hladké,
čoraz hladšie,
až celkom zmiznú.

Neodolajú mu
kamene skúšobné,
kamene hraničné,
ani základné.

Prichádza more,
ide mi v ústrety
a nežne
mi oblizuje chodidlá.

* * *

V noci,
keď sme boli sami,
som sa spýtal mora:

kde je ostrov Ocolora,
kadiaľ tam
plávať,

kde je ostrov Bimini,
kde Mag Meld,
kde Ildatach,

kde je ostrov,
na ktorom tancujú
mŕtvi?

A more
si nabralo vodu do úst.

ŽIDIA NA MADAGASKAR!

len čo sa dám obrezať
prepašujem sa možno
do tej veľkej afriky

černošky tam svietia
holými zadkami

je to veľmi čierne
veľmi jasné svetlo

a čo už môže lepšie
rozjasniť bielu
nepreniknuteľnú noc
nášho pojebaného života

* * *

Čože mám s tebou urobiť,
nenávisť moja,
keď zabíjať
nemôžem a nechcem?

Poď, odídeme z domu
a budeme smiešni.

Budeme hádzať
kamene kliatieb,

budeme uštedrovať
údery rétorických otázok,

budovať
pyramídy výkrikov.
Budeme smiešni.

* * *

V neznámom meste, v ktorom som zablúdil,
Som zrazu uvidel pradávnu cukráreň,
Tie isté lampy a jagavé svetlo,
Čo vybledlo po všetkých tých rokoch,
Tá istá pokladnica, kreslá, stoly:
Nezávislé kniežatstvo vrtkej čašníčky
(Jej drobných vnád som sa dotýkal vo sne) –
Voňala túžbou, zákuskami a pivom
A ja som tú vôňu cítil už zďaleka.
Ten istý ruch mesta, ten istý augustový súmrak,
Po ktorom príde ten istý, dávny večer,
Tá istá sadza na tom istom skle
Tých istých dvier, no keď som sa do nich zaprel,
Svetlá zhasli.

Preložil Karol Chmel.

Leszek Engelking (1955) – básnik, prekladateľ, literárny kritik a esejista, autor štyroch básnických zbierok, z ktorých zatiaľ poslednou je Mistrzyni kaligrafii (Kraków, Miniatura 1994); Leszek bol dlhoročným redaktorom časopisu Literatura na świecie, v súčasnosti prešiel na „voľnú nohu“, no o to intenzívnejšie sa venuje prekladom a vlastnej tvorbe: poľskí čitatelia mali možnosť zoznámiť sa vďaka nemu napr. s viacerými dielami V. Nabokova (preloženými z ruštiny i angličtiny), výberom z poézie Ivana Blatného, ba časopisecky publikoval aj niekoľko menších antológií zo súčasnej slovenskej i českej poézie.

 

Obálka čísla:

Kresba archív

Pokochajte sa!

Obsah čísla:

Wlodzimierz Paźniewski
Sonety demagóga

str. 3

Ján Ondruš
Z nových básní
str. 5

W. Somerset Maugham
Ani omrvinku

poviedka, rozhovor
str. 13

Vladimíra Čerepková
Tohle

str. 25

David Albahari
Snežný človek
str. 37

Leszek Engelking
Z cesty

str. 89

POSTE RESTANTE
Mladá tvorba
Ivan Laučík, Ján Buzássy,
Alta Vášová, Peter Repka, Pavel Hrúz, Ivan Štrpka,
Ivan Kadlečík, Ján Štrasser, Dušan Mitana, Dušan Dušek, Peter Zajac
str. 97

His Master´s Voice
Knižná edícia časopisu
str. 161


 

 


© 1987-2014 F.R.& G. publishing
The publication of this website has been made possible by a grant from the Fund for Central & East European Book Projects, Amsterdam.