revue pre literatúru, výtvarné umenie, históriu a kritiku

 

 



 

Aktuálne

Podujatia

Archív

Redakcia

História

Knižná edícia

Predplatné

Kontakty

 

Časopis Fragment / F. R. & G. (fan page)

 
IRFAN HOROZOVIĆ: Iluzionistov hrob a levitujúca žena

Irfan Horozovič (1947) patrí v súčasnosti k najvýraznejším autorom Bosny a Hercegoviny. Je známy ako básnik, esejista a dramatik, ale vo svete ho preslávili hlavne jeho prozaické diela. Doteraz vydal viac ako pätnásť kníh, z ktorých najúspešnejšie boli zbierky poviedok Salón hluchonemých krajčírok, Nočné ceremónie, Záhrada fontán a romány Vauvan, Rea a Tovariš. Ak by sme mali Horozovičovu spisovateľskú tvorbu charakterizovať jednou vetou, bola by to tá jeho z poviedky Písmená na nechte: "Bezdôvodné svetlo, biely papier vpíja zdôvodnené vety a skladá ich do nepodplatiteľnej bieloby."

NORIMBERSKÉ VAJCE

Klepsydra je priestor medzi dvoma ľudskými tvárami.
A na pohľadnici tikajú hodiny.

Sedím na námestí pred vežou so slnečnými hodinami, ktorých číslice rozleptala morská soľ a ktorých kruh bol zas rozožratý časom.

Kde je uzlovisko, v ktorom sú pozväzované všetky zmysly? Celý ten precitlivený spletenec pulzujúci ako mechanická pamäťová škatuľka, ktorej otvorenie je hádankou. Pulzujúca škatuľka, ktorú nemôže nikto otvoriť. A v jej vnútri je možno labyrint s tisíc a jednými dverami, no sám labyrint je len kľúčovou dierkou, ktorá škatuľku otvára znútra. Môžeš ju zničiť, ale nemôžeš ju otvoriť. Môžeš sa vtiahnuť dnu, ale nikdy už nevyjdeš von.

Ani svet zo škatuľky, ani kyvadlové hodiny z rodičovského domu, tá tajomná skrinka s dvoma mosadznými nôžkami, čo sa pomaly vťahujú a vysúvajú ako akrobat pri cirkusovej zábave, akrobat, ktorý čas od času vydáva kovové vzdychy; ani oživené figúrky na Veľkých hodinách v Norimbergu; ani Narcis, Lakomec, Lajdák, ktorí spolu so smrťou komentujú čudesné pozastavenie hodinovej ručičky na Pražskom orloji; nikto z nich nevychádza, ani do nich nevchádza, a všetky sú len v tom tenkom, úzkom priestore presýpacích hodín, cez ktoré sa presýpa záhrada, popol.

Držím v ruke hodiny podobné vajcu a viem, že v nich tikajú dve spomienky. Keď sa ľudské hodiny zbláznia, existujú na to len dva lieky; jeden - pozorovať, ako sa rodí a rastie mesto v dolnej časti presýpacích hodín, druhý - vyumývať si oči hviezdnymi ručičkami. Takto, s alchymistickým úsmevom, hovoril majster, jeden z mojich učiteľov-priateľov. Pozrel na svoje náramkové hodinky a potom sa na mňa významne zahľadel. Vedel som, že železničiarske hodiny jeho otca boli rozmlátené kdesi v Auschwitzi...

Sedeli sme v Metropole, kde zhŕňal dohromady chvíle svojej vtedajšej samoty do malých pohárikov s priezračnou tekutinou. Keď sa ľudské hodiny zbláznia, všetci, ktorí sa zabávajú, sú majstri. Ale vtedy je najnebezpečnejšie byť ozajstným majstrom. Ozajstnému majstrovi zostáva v takých chvíľach len opraviť a natiahnuť svoje staré hodinky samoty.

Vraciam do vrecka pamäti hodinky, ten vesmír, hmlovinu, plávajúci kozmnos nervov, materinu dúšku, madlenu, ráno plné čpavku na zastrčenej železničnej stanici, genetický priestor bazalky, kvadratický rytmus, v ktorého zmysloch miznú a ktorého sa dotýka z iného času a priestoru vôňa hrušky z jeho vlastnej záhrady.

Časový okruhliak v ruke, okamih predtým, ako ho spustíš do vrecka, odtikáva dávny návrat z mesta na severe. Vysoko hore, nad chvejúcim sa baldachýnom oblakov, z útrob vypitvaného vtáka obzeral som si dušu vlastného sťahovania. Kružidlom som zakresľoval do máp niekdajšiu i budúcu skúsenosť, všetko, čo je mimo súčasnosti: malý domec v krajine, nad ktorou sa sklonilo moje oko, v krajine, kde som mohol celkom pokojne utekať za veľkým bielym psom. Ktovie prečo, ale celkom určite som v tej chvíli poznal aj jeho meno. Myslím, že som ho aj vyriekol, celkom potichu, v tom chvení oceľových krídel nad oblakmi, vyslovil som ho, aby pes zastal a obrátil svoj ňufák hore, aby nastražil uši. Ako keby počul rozkazy z mojich myšlienok, vzápätí to aj urobil... Žeby ma naozaj počul? V tej chvíli som uveril, že počúvam tikot planetárneho zajtrajška. Za každým posunutím ručičky je otvorený priechod. Nevidia ho len tie oči, čo by z ručičky urobili zbraň.

Držím v ruke norimberské vajce a pokúšam sa nájsť odpoveď na otázku, ktorú som položil aj jemu v čase, keď krištáľovú noc pečatil do presýpacích hodín. Vo večernej haravare pred Durerovým domom jeden mladík v texaskách, hltač ohňa, osvetľuje ciferník na vrackových hodinách a ja vidím: je nedeľa, pätnásteho októbra. Prvý raz sa na tých starých hodinkách zjavuje tvár môjho priateľa-majstra.

Aj kniha sú hodiny, povedal som mu kedysi.

Áno, kniha sú hodiny, znela odpoveď.

OPONA

Pamätám si na jeden rozhovor o herectve. Sedeli sme na pivných sudoch v divadelnom klube.

- Ja len bojujem, zápasím a zápasím... akoby som sa vyťahoval z nejakých jaskýň, z gigantickej podzemnej studne, na lanách z drôtených vlákien... zachytávam sa nechtami namiesto horolezeckých čakanov... Všetko je to pripasť okamihu, keď musíš vynaložiť všetku námahu na to, aby si zostal nažive, aby si zvíťazil, aby si sa oslobodil a vyšiel, dostal sa odtiaľ. Aby si sa vynoril!

Hovoril mi to Herec, urastený tiger javiska, ktorého hlboký melodický hlas mal vo svojom tóne v onej chvíli aj čosi vzdorné.

Spomenul som si na istú monodrámu, ktorú som napísal ako šestnásťorčný; bol to dramolet o hercovi, v ktorom som – ako som veril – dosiahol naozaj vrchol. V tej chvíli sa mi videl taký nepresvedčivý a úbohý, taký teatrálny, ako slová Herca, ktoré som práve počúval a ktorým som tak isto neveril.

Neveril som, že je v nás opona!

O niekoľko dní neskôr, na premiére nového predstavenia, v prekvapivých zámlkách, ktoré sa striedali so slovami, v mrmlaní a gestách, v mimike, v tom všetkom som nijako nevedel rozpoznať svojho spolubesedníka, svojho Herca. Podľa tváre a hlasu to bol evidentne on, ale zároveň akoby to on nebol. Videlo sa mi, azda prvý raz odvtedy, ako ma začal priťahovať magický magnetizmus divadla, že naozaj začínam registrovať a rozoznávať osudovú neprítomnosť a to, že on na scéne skutočne zápasí s niekým iným. Bolo to strašné aj úchvatné. A vtedy mi v uchu znenazdajky zarezonovala tá vzdorovitosť jeho hlasu z nášho rozhovoru v divadelnom klube.

Až keď opona klesla ako lodná plachta, ako svit blesku ma zasiahlo pomyslenie na nebezpečenstvá, ktoré sú skryté v dramatických textoch. Nebezpečenstvá, ktoré sa schovávajú v slovách, z jednej i druhej strany opony.

On stál na proscéniu ako už toľkokrát v živote, ale ja som ho v ten večer prvý raz naozaj spoznal.

Pozdravil som ho, prebudeného a oslobodeného, ako toho, kto sa vrátil.

UKRADNUTÉ HODINKY

Jedinou cennejšou vecou, ktorá bola majetkom chudobného Harisa Talchu, dobrodruha a lotra, boli nezvyčajne veľké náramkové hodinky, ktoré občas nosil na ťažkej reťazi zavesenej na krku a občas aj svojej malej ruke; tá sa v takýchto chvíľach podobala akejsi ošarpanej veži s hodinami z mesta uloženého v spomienkach. Hodinky boli tajomné, ale tikali neúprosne a Talchovi sa raz, pri cestovaní kdesi po Gruzínsku, zazdalo, že nemerajú tan abstraktný čas, čas obecne dohodnutý, ale že len premieňajú na tikot buchot jeho vlastného srdca. Bolo to prekvapujúce poznanie, v prevej chvíli aj údesné, ale potom vlastne obohatilo a spestrilo jeho život...

Prešlo veľa času a uplynulo aj veľa z toho, čo tak domýšľavo nazývame vlastným životom, keď zrazu – bolo to v Anatólii alebo na niektorom z gréckych ostrovov – keď zrazu, teraz už sivovlasému Talchovi, svitlo v hlave, v čom bol vlastne celý podfuk. Hodiky nikdy netikali v intervaloch jeho pulzu! Všetko sa odohrávalo opačne! Ozvy jeho tela pulzovali tak, ako chcela tá stará, tajomná vecička s figuratívnymi ozdobami, vyrobená možno kdesi v Norimbergu. V tom okamihu pochopil, že všetko, čo robil, bolo zbytočné: aj cestovaie, aj potulky, aj ilúzie o kráse pominuteľnosti. V hlave sa mu usalašila jediná osudová myšlienka a zatiaľ čo ležal mŕtvy na ktorejsi zo zaprášených ciest Zeme, jeho srdce aj ďalej bilo a čakalo na okoloidúceho zlodeja, ktorý sa ulakomí na tú peknú čačku a stiahne mu ju z ruky – presne tak, ako to kedysi dávno urobil aj on...

ROZPRÁVKA O BAGDADSKEJ RYBE

A keď prišla šesťstošesťdesiatašiesta noc, ona povedala:

- Dostalo sa mi do uší, šťastný môj pán, že sa v tomto čase zjavil v Bagdade istý kupec so súknom menom Aladin Talcha.

Garib bol ešte vždy v indickom Kašmíre: potreboval štyridsať dní na to, aby dal zničiť domy a miesta, na ktorých sa ľudia klaňali ohňu a postavil namiesto nich malé aj veľké mešity, a Rad-Šach za ten čas pripravil truhlice plné vzácností a darov, aké sa nedajú opísať, aby ich potom poslal na lode.

Potom si Garib sadol na al-Kajladžanov chrbát a Sadan a al-Džamrakan si sadli na al-Karudžanov chrbát, rozlúčili sa navzájom a murídi odleteli s nimi a leteli až do konca noci.

A tento človek, ten Aladin Talcha predával také súkno, že sa doňho mohli odievať aj sami murídi. A tento človek, ktorý bol úplný cudzinec, predával svoj tovar po celý deň a necítil ani hlad ani smäd. Ale potom, keď ho ktosi zavolal menom, vošiel do jedného hostinca, kde predávali pečené ryby z Tigrisu a jednu takú rybu si objednal. Vnútri už sedel akýsi slepec, ktorý sa pri počutí hlasu prišelca obrátil a pozrel naňho svojimi slepými očami, zatiaľ čo prstami sa aj naďalej prehrabával v rybe upečenej aj so šupinami. Aladin Talcha mu kývol hlavou na pozdrav a slepec akoby to videl, mu hneď povedal, že aj on je v Bagdade cudzí, že prichádza zo Striebornej zeme, z mesta, ktoré sa volá Dobrý vzduch a že do Bagdadu prišiel len preto, aby mohol zjesť túto rybu z Tigrisu, ktorá jediná mu môže navrátiť zrak, ako je to už dávno napísané a ako mu to prezradila jedna múdra kniha, ktorú nechal vo svojom meste, kniha, na ktorej obálke bola namaľovaná práve takáto ryba, akú jedol. Jednotlivé sústa tejto ryby sú ako písmená z knihy, ktorá vopred poznala každý okamih jeho cesty do jasnejúcej tmy.

Aladin Talcha pritakával a nechápal, že sa ho slepec vlastne pýta, či aj jeho do tohto hostinca s pečenými rybami nepriviedlo niečo podobné. Vtom vošiel do miestnosti ešte jeden človek. Zvedavo na nich pozrel, no potom si objednal rybu a sadol si do tretieho kúta. Predtým sa ešte predstavil, akosi neprirodezene, akoby hral v nejakom predstavení Povedal, že sa volá Hidajet a že je Peržan. Slepec sa mierne usmial, keď to počul, a potom sa akosi znepokojene zadíval mŕtvymi očami do štvrtého kúta. Bol tam ešte jeden vankúš na sedenie, no ešte vždy na ňom nikto nesedel...

Aladina Talchu zrazu premkol strach. Celkom ho zalial pot, lebo pochopil, že do tejto miestnosti nevkročil náhodou. Všetci čakali na štvrtého návštevníka. Potom by sa už určite malo stať niečo, kvôli čomu sem zašiel aj on. Tep mu dunel ako bubny pri poprave a znepokojene vstal, aby sa ako-tak upokojil, ale úzkosť bola čoraz väčšia, takže prudko vykročil k dverám. Tu sa takmer zrazil s akýmsi človekom, ktorý naňho posmešne zazrel, a potom zrýchlil krok; sotva lapal dych, keď skoro utekal po labyrinte mesta; hlboko oddychujúc náhlil sa k davu ľudí, medzi ktorými sa môže pokojne skryť. Takto by sa možno tento náhodný hosť, tento kupec so súknom aj vytratil z tohto príbehu, keby predavač pečených rýb nemal zvyk, ktorého sa bez výnimky pridržiaval: priniesť vždy hosťovi to, čo mal objednané...

Aladin Talcha už uveril, že ušiel tajomným neznámym, ktorí sem pricestovali z takých vzdialených krajín, aby mohli zjesť pečenú rybu z Tigridu, keď zrazu uvidel chlapca, ktorého videl aj v tom hostinci, ako k nemu uteká s pečenou rybou v ruke. Keďže bol taký vydesený, že vôbec nevedel, čo má urobiť, Talcha sa rozhodol, že sa bude tváriť, že chlapca nevidí a že sa skryje v priechode medzi nejakými domami; potom ich bude pomaly obchádzať a pozorne nazerať za každý roh, za ktorým by sa mohol zjaviť chlapec s pečenou rybou.

Prekĺzol cez úzke uličky a priechody a so strachom pozoroval tváre všetkých okoloidúcich, ktorých stretol. Bol si čoraz istejší, že tá pečená ryba je nejaká pasca a že celkom náhodou vpadol do tohto príbehu, že on, Aladin Talcha, nie je jeden zo štyroch ľudí, ktorých tu čakali. Ak si to nevšimol slepec, určite si to všimol Peržan a celkom zaručene aj ten usmiaty človek vo dverách, ten, s ktorým sa skoro zrazil. A tu sa Talcha zamyslel. Čím viac rozmýšľal, tým väčšmi mu pripadala tvár človeka vo dverách známa. Ten človek jeho, Aladina Talchu, poznal!

Celý upachtený si sadol na ruiny nejakého starého múru, aby si odpočinul. Nevedel, ako dlho takto sedel. Murídi mohli letieť tisíc a jednu noc, zatiaľ čo on rozmýšľal a dusil sa v páľave poludnia, ktorá jeho očiam prinášala iba tmu. Keď vstal, uvidel, že celý čase sedel na rybe z pálenej hliny, presne takej, akú jedli hostia v tom hostinci a akú za ním nosil ten chlapec. Vzal hlinenú rybu do rúk a uvidel v nej vyrytú presne takú istú miestnosť, predavača, ktorý pečie ryby a chlapca, ktorý ryby roznáša hosťom. V troch kútoch zobrazenej miestnosti sedeli traja cudzinci, každý s rybou pred sebou, no jeden náhlivo odchádzal, utekal kamsi von z dverí, von z hliny, na ktorej bol zachytený. Naozaj, bolo z neho vidieť len pätu zdvihnutú v behu...

Na rybe boli vyryté aj akési písmená, bolo to klinové písmo, ktorému Aladin Talcha nerozumel. Nerozumel, ale spomenul si. A vedel, že písmená hovoria o ňom: o jeho mene, jeho narodení a jeho osude...

- Tu ste! – prebudil ho akýsi hlas ako plesknutie biča. A pred neho, na starý múr, položila chlapčenská ruka rybu, ktorá ešte voňala ohňom.

Aladin Talcha sa otočil a uvidel chlapca z pálenej hliny, ako stojí vrastený v starom múre.

- Toto sú čary. Všetko toto sú čary, - pomyslel si a potom pomaly, s nekonečným uspokojením, vložil do úst prvé sústo pálenej hliny s klinovým písmom...

Nie, o tomto mu rozprávať nebudem, pomyslela si, zatiaľ čo cez jej vety ešte vždy leteli murídi. On vie, kde je ten hostinec a hneď zajtra by išiel hľadať tú rybu, a tak by sa už nikdy nevrátil, tak ako sa už nikdy nevrátil Aladin Talcha, kupec so súknom, ktorého súkno sa premenilo na ticho bagdadských múrov.

A Garib z Kašmíru márne priletel na krídlach murídov do bagdadského hostinca, kde predávajú ryby, rovnako ako Peržan, rovnako ako človek z Dobrého Vzduchu, lebo nepokojný Aladin Talcha, ktorý sa schoval pod Šeherezádin jazyk, už nebol ničím, len chuťou ďatle, ktorá sa roztápala v jej ústach.

Preložil Karol Chmel

 

Obálka: archív redakcie

Pokochajte sa!

ISBN: 80-85508-19-2

Rok vydania: 1994

Rozsah: 96 strán

Cena: vypredané


 

 

c
© 1987-2014 F.R.& G. publishing
The publication of this website has been made possible by a grant from the
Fund for Central & East European Book Projects, Amsterdam.