revue pre literatúru, výtvarné umenie, históriu a kritiku

 

 



 

Aktuálne

Podujatia

Archív

Redakcia

História

Knižná edícia

Predplatné

Kontakty

 

Časopis Fragment / F. R. & G. (fan page)

 

Fragment ročník 2006, číslo 3-4

Mihailo Pantić
Poviedky


Mihailo Pantić (1957) patrí už celé štvrťstoročie k relevantným a inšpirujúcim osobnostiam srbskej literatúry - popri svojej monumentálnej literárnokritickej práci sa podieľal aj na formovaní a prezentácii najvýraznejších diel súčasnej prózy a poézie ako editor a zostavovateľ antológií, účastník debát a diskusií o stave a perspektívach moderného srbského a svetového písomníctva, ale najmä ako osobitý tvorca kratších prozaických útvarov.
Dosiaľ vydal sedem poviedkových kníh, ktoré počnúc experimentálne provokatívnou Kronikou izby (Hronika sobe, 1984) cez existenciálne ladeného Wondera v Berlíne (1987) až po Novobelehradské poviedky (1994) a Ak je toto láska (Ako je to ljubav, 2004) svedčia o sile a rozprávačskom majstrovstve tohto autora. O čitateľskom úspechu svedčí fakt, že väčšina z Pantićových kníh sa dočkala druhých či tretích vydaní, úspech u kritiky dokazujú ocenenia - či už NIN-ova cena, Sirmayova alebo azda najvýznamnejšia - Andrićova cena.



Obrátil som sa k stene a pokračoval v spánku.

(Leoncibitalio)
Lebo sny nemajú moc nad človekom, ktorý, ak sa mu chce,
aj na skutočné udalosti zabúda ľahko a rýchlo, a sny si
nepamätá vôbec.
Ivo Andrić

Mala ruky silnejšie ako ja...
Vlada Divljan

Moja žena, na rozdiel odo mňa, si pamätá sny. Ale jej sny sú hlbšie. Keď mala trinásť rokov, v sne sa jej zjavil muž v stredných rokoch, podobal sa na mňa terajšieho, a povedal jej: vydáš sa za toho, koho porazíš pri pretláčaní rúk. A len čo jej to neznámy povedal, prebudila sa a rozhodla sa, raz navždy, s jasnou mysľou, akoby dovtedy ani oka nezažmúrila, že to tak aj bude. Vedela, čo má robiť, ona, trinásťročné dievčatko, ešte ploché ako doska. Zavinula si do uzlíka, tak ako v rozprávke, tých pár handier, čo mala, rozlúčila sa s prekvapenými rodičmi a odišla do iného mesta... Matka jej pri rozlúčke poradila, aby už nikdy nespávala s otvorenými ústa, aby potom náhodou v sebe nevypestovala nejaké vtáča, a ona to poučenie vzala na vedomie.

Na nešťastie, mesto, do ktorého prišla, nebolo jej. Zistila to hneď prvý týždeň po príchode, keď vstúpila do novej školskej triedy. Nie je to podstatné, ale pripomeňme, že mala na kolene rozškrabnutú chrastu a nosila topánky po staršom bratovi. Deti v škole sa jej smiali, lebo rozprávala tak trocha nosom a málokto jej rozumel, azda s výnimkou istého popleteného profesora, ktorý sa ju pokúšal zviesť tak, že sa vychvaľoval, že vie čítať odzadu, rýchlejšie než zľava doprava; to však bolo primálo pre trinástku navyknutú spávať s otvorenými ústami a pamätať si sny len tak, sama od seba. Predsa len sa jej tam podarilo dokončiť posledné dva ročníky základnej školy, hoci huhňala, a potom sa presťahovala k nejakej vzdialenej tetke do ešte väčšieho mesta, môjho mesta, neviem, či treba uvádzať jeho meno. Krátky čas, mesiac alebo dva dni, v čase letných prázdnin, pracovala v predajni obuvi, aby si zarobila na nové topánky (bratove sa rozpadli) a teraz by som mohol odprisahať, že vtedy som ju videl prvý raz, len tak mimochodom, ked som prechádzal popri výklade, ja, chalan s menším počtom rokov než je dokopy prstov na rukách a nohách, ale bolo to dávno, v minulom storočí, takže som si predsa len nie taký istý. Veď dokonca aj ak to nebola ona (pravdepodobne nie, no možno áno), môžem si ju predstaviť, ako balí škatule s obuvou a nehybne sa pozerá kupujúcim do očí (a vtedy mala prenikavý pohľad, ktorý väčšina nemôže vydržať), či by takto neobjavila toho, o kom vedela, ako vyzerá, i keď ho nikdy nevidela, toho, komu bude vedieť pretlačiť ruku.

Otázka je zbytočná, ale nevyhnutná: čo by sa stalo, keby som vtedy vstúpil do predajne? Hm, neviem. Neexistovala by táto poviedka, to je isté. Lenže ja som sa stále neobjavoval. Ešte nie. Bolo treba odniekiaľ vyhrabať lásku, a to veru nie je len také ľahké. Aspoň nám to teda bohvieako nešlo. O iných neviem. Áno, otázka je zbytočná, presne ako otázka, čo by sa stalo, keby sa Zem začala zrazu otáčať opačným smerom. Boh stlačí jedno tlačidlo, prudko nás zastaví, zhruba tak, ako keď v mestskej zápche z ničoho nič dupne na brzdu a potom nás, enter, zrazu stočí do opačného smeru. Spočiatku by deň na jednej pologuli trval dvakrát dlhšie, tak isto ako noc na tej druhej. Lenže to by nebolo také strašné, niekto by to všetko prespal, a niekto by obedoval dvakrát. Vetry by však zmenili smer a zem by získala novú podobu. Dovčerajšie púšte by sa zmenili na pralesy, veľké mestá by spustli a neobývané oblasti by zaplavili všetky tie miliardy ľudí (čím ich je v dave viac, tým sú osamotenejší), a voda, čo odteká do stoky, by sa zvrtla iným smerom, ale s láskou by to opäť šlo tak ako doteraz, tak ako chce ona, a nie tak, ako by sme chceli my.

Áno, bolo to tak. V noci splnu, keď ešte bola takmer dieťa, ostrihaná dohola kvôli školskej epidémie vší, mala sen panny, ktorá nechápe, prečo jej pučia prsia, do snov jej odkiaľsi (naozaj neviem odkiaľ) vstúpil jeden možný ja a povedal jej: buď trpezlivá, hľadaj a čakaj. Keď sa objaví, budeš vedieť, že to je on. Bude mať slabé ruky. A poviem ti ešte toto: mnohí ťa budú chcieť, no ty budeš chcieť len jedného. Ale ho nehľadaj tak, akoby si ho chcela nájsť, nechaj ho zaútočiť, ten kto priveľmi hľadá, zriedkakedy nájde. Ak to bude tak, narazíš na niekoho, kto ťa raz bude poznať lepšie než pozná sám seba. (Presne tak, dodávam zakaždým, keď o tom rozprávam). Rozumieš?

 

 

Obálka čísla:

Ilustrácie:

Pokochajte sa!

Obsah čísla:

Ivan Štrpka
Niekoľko viet

s. 3

Rudolf Jurolek
Poľný zošit
s. 5

Obuj sa a choď!
Stano Kočiš: New York a tak ďalej

Kenneth Patchen
Obrázkové básne
s. 31

Mihailo Pantić
Poviedky

s. 41

Kubica - Čím - Marián
Básne nebásne
s. 65

Poste restante
Péter Nádas
s. 75

Igor Jarkevič
Strach z obyčajných vecí

s. 103

Made in Švejk
(Karel Kosík, Lubomír Martínek, László Dobossy, František Dryje, Peter Zajac)
s. 111

Archív
Famous italian director
(Rozhovor Oriany Fallaciovej s Federicom Fellinim)
s. 165


 

 

c
© 1987-2014 F.R.& G. publishing
The publication of this website has been made possible by a grant from the
Fund for Central & East European Book Projects, Amsterdam.